Analizan cambios del maya y español yucateco

Del 21 al 23 de octubre se realizó un seminario-taller, en el que participaron maestros de educación indígena, investigadores, pedagogos y lingüistas.

|
Marco del curso organizado por el Centro Estatal de Capacitación, Investigación y Difusión Humanística. (Milenio Novedades)
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

Milenio Novedades
MÉRIDA, Yuc.- Unas 40 personas, entre maestros de educación indígena, investigadores, pedagogos, lingüistas, literatos y poetas en la lengua originaria, participaron en el  seminario-taller “Uso y desuso del maya y el español yucateco”, realizado del 21 al 23 de octubre en la Unidad Editorial de la Secretaría de Educación del Estado (Segey).

En el curso, organizado por el Centro Estatal de Capacitación, Investigación y Difusión Humanística (Cecidhy), ayer se abordaron los temas de “La escritura, traducción y literatura maya contemporánea”, “La variación en la escritura maya”, “La normalización de la lengua maya” y “La escritura: traslación de una tradición”.

En ese sentido, la coordinadora académica del seminario,  Bárbara Blaha Pfeiler,  investigadora del Centro Peninsular en Humanidades y Ciencias Sociales (Cephcis) de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), explicó que el taller tiene cuatro ejes importantes relacionados con los cambios que se han dado y que sigue habiendo en el idioma originario, desde el pasado y hasta el presente.

Dichos ejes son el lingüístico, que ayuda a saber qué tanto se usan o no el maya y español; la educación, la cual implica que no debe dejar de enseñarse; la escritura del lenguaje ancestral y sus normas, y por último, la literatura, para saber qué tanto está presente en el español yucateco.

“Los estudios e investigaciones tienen el propósito de preservar la lengua materna del estado. Se requiere de difusión para los trabajos literarios escritos en maya, para que sus hablantes sientan que su lengua, la maya, tiene un valor muy grande e importante”, apuntó la investigadora austriaca con 35 años de residencia en la entidad.

Lo más leído

skeleton





skeleton