Características fonéticas (I)

El habla del yucateco se caracteriza por su acento dotado de una cadencia peculiar, entrepujada, a causa de la clausura glotal influencia de la lengua maya.

ENVÍA

El habla del yucateco se caracteriza por su acento dotado de una cadencia peculiar, entrepujada, a causa de la clausura glotal influencia de la lengua maya. La entonación interrogativa sigue también una cadencia distinta a la del español en cualquier otra parte del mundo. Aunque existen diferencias en los acentos de los distintos estratos sociales y culturales (que van desde la glotalización fiel de los fonemas mayas; la mutación de la glotal por otros acentos semiglotalizados, hasta la pérdida del cierre glotal), el habla coloquial conserva una esencia de origen con un dinamismo pragmático que le hace omitir ciertos elementos y adueñarse de otros.

Existen variaciones en el grupo de las consonantes oclusivas, evidentes también en otras regiones del país: la b intervocálica que se relaja o cae en la pronunciación de algunas voces como: no faltaba más: [no faltaa más], quién sabe: [quién sae], estaba lloviendo: [estaa (taa) lloviendo], etc.

En la d se observa su omisión en muchas voces llanas terminadas en –ado, salado [salao], cansado [cansao], desgraciado [desgraciao], pesado [pesao]. En los participios se oye una mayor mutilación: se dice ¡Dao! por ¡Cuidado! A veces esta pérdida de sílabas se observa en: pueda [puea, pua], no puedo [no pueo], cada [caa día], nada más [naa más]. La d en la preposición de, también suele perderse: agua e coco, una carga e mais. La g cae o desaparece en las voces con la sílaba inicial o intermedia gua: aguacate [awacate], aguado [awado], aguántate [awántate], iguano [iwano].

En las consonantes fricativas son comunes la aspiración faríngea de la h (como sucede en el maya escrito) en voces como albahaca [albajaca], pitahaya [pitajaya], hurgar [jurgar], enhorquetar [enjorquetar]. La velarización de la f o su relajación hasta identificarse con la j: afuera [ajuera], fuego [juego], fuerte [juerte], fuerza [juerza], fui [juí], fuiste [juiste].

Como en la maya no existe el fonema f, quizá esto acentúe el uso de esta aspiración arcaica. En casos aislados la fricativa velar j se labializa y se confunde con la f como en fugo por jugo, fueves por jueves, Fuárez por Juárez. También en el fonema j deja de observarse la fricación áspera y se reduce a una simple aspiración: Juan [uan]. Por influjo de la maya, el yucateco no pronuncia la ñ. La articulación de la ñ palatal, nasal sonora simple, se desarticula en n más i: niño [ninio], año [anio], piña [pinia], mañana [maniana], etc.

Se sustituye la n por m en palabras que terminan con n: pan [pam], limón [limom], jamón [jamom], alemán [alemám], Yucatán [Yucatam], frecuente en todos los estratos sociales.

Miguel Güémez Pineda
Antropólogo, maestro universitario, coordinador del CIR Sociales de la Uady, autor del Diccionario del Español Yucateco
Ver más de Miguel Güémez Pineda

DEJA UN COMENTARIO:

Tu E-Mail no será mostrado.
Lee nuestras políticas de comentarios,
políticas de privacidad y términos y condiciones.

2 COMENTARIOS

dawicab

Señor Augustus, los "acentos" en la pronunciación del lenguaje no necesariamente se deben al  estrato social de las personas ni a la raza (aunque hay predominio). Déjeme comentarle que, por ejemplo, en Mazatlán se pronuncia "Majatlán", en Guadalajara dicen "Gualajara"; los paceños se refieren a la capital de Bajacolifornia como "La Paj". 

Son regionalismos que quizás no enriquezcan pero hacen más rico y variado el español... y así podemos seguir. Un saludo.

Responder a este comentario0 | 0

Caesar Augustus

Tal como señala el Dr.Miguel Güémez en este interesantísimo artículo, respecto a la existencia de diferencias en los "acentos" de la pronunciación del lenguaje español, según sea el estrato socio-cultural al que se pertenezca, definitivamente mientras mas modesta sea dicho estrato, mas notorios y frecuentes serán los vicios de dicción. En cuanto a la innegable influencia de la lengua maya en nuestro lenguaje español-yucateco es incuestionable, pero me atrevo a señalar que no es única, recordemos la comunicación con Cuba desde la época colonial, así como con estados costeños vecinos a Yucatán como Veracruz, Tabasco, en dichos lugares han habitado personas de la raza negra cuya pronunciación del español es semejante, , al español-yucateco.Quiero señalar que el "acento costeño" es característico, no tan solo de las entidades al Golfo de México, sino también las de la costa del Pacífico; en dichas latitudes siempre han estado y están presentes personas de la raza negra con sus mezclas inter-raciales.

    

Responder a este comentario0 | 0