|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

Una mañana muy temprano sintonicé los programas noticiosos de la televisión nacional y rápidamente tuve que empuñar el tirahule. A la vista tenía la sonriente imagen de un paisano del furibundo chel Trump ante un grupo de senadores de la República. La información decía: “Christopher Landau toma protesta como embajador de Estados Unidos”.

¡No y no! Veamos el Dele: Protesta. “Promesa solemne de un alto dignatario al tomar posesión de su cargo”. Rendir. “8. Dar, entregar”. Recibir. “Tomar uno lo que le dan o lo que le envían”.

Entonces, el nuevo embajador no tomó protesta, sino rindió, dio o emitió ante el Senado estadounidense su promesa de buen desempeño. A su vez, los “padres conscriptos” tomaron o recibieron esa protesta. Más claridad, solo en el agua de la Japay.

Certero disparo de la honda, la pieza se desploma y la atesoramos en la alforja.

BENEFICIOS ÚTILES

-Ahora acudimos al Facebook, pródigo en gazapos. Pronto vemos un ejemplar de buen tamaño. Se trata de una promoción comercial con el título de “Beneficios útiles del áloe vera”.

¡Beneficios útiles! ¿Habrá beneficios inútiles? Consultemos el lexicón: “Beneficio. Bien que se hace o se recibe. 2. Utilidad, provecho”. Útil, es “que trae o produce provecho, comodidad, fruto o interés”.

¿Entonces, el áloe vera tiene utilidades útiles? ¿Tiene beneficios provechosos? Tenemos un pleonasmo a la vista. La palabra “útiles” no es necesaria para entender el significado de la oración, es decir, los beneficios del áloe vera.

Alistamos el tirahule, lanzamos el guijarro hacia la pieza; ésta, herida de muerte, cae a tierra y termina en el morral de caza.

REGRESA POR SEGUNDA VEZ

-De nuevo en el Facebok, un presunto historiador nos dice: “Quetzalcóatl prometió regresar por segunda vez”.

Según esa cláusula, al tal Quetzalcóatl le encantan los retornos. De acuerdo con la oración transcrita, el mítico personaje ya vino una vez y regresó. Y, antes de partir de nuevo, prometió regresar por segunda vez, es decir, son tres las veces que vendrá a estas tierras.

Lo correcto es: Quetzalcóatl prometió regresar, volver al lugar de donde partió. Así de sencillo. Nada de “por segunda vez”. Otro pleonasmo en la mira de la honda.
La resortera entra en acción, la piedra derriba al error y depositamos un nuevo gazapo en el sabucán.
Hasta el próximo tirahulazo.

Lo más leído

skeleton





skeleton