Contratarán a más traductores mayas para procesos penales

El número pasará de tres a seis para facilitar la impartición de la justicia hacia los indígenas.

|
El Poder Judicial pondrá en marcha la contratación de nuevo personal bilingüe. (Adrián Barreto/SIPSE)
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

Adrián Barreto/SIPSE
PLAYA DEL CARMEN, Q. Roo.- El número de peritos traductores de maya para el sistema de justicia penal pasará de tres a seis en los próximos meses, para facilitar la impartición de justicia hacia la comunidad indígena del estado.

Luis Alegre Salazar, diputado federal por Quintana Roo, dijo que el Poder Judicial que encabeza Antonio León Ruiz pondrá en marcha la contratación de nuevo personal bilingüe durante los siguientes meses, una vez que sea publicada la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos en lengua maya.

También te puede interesar: Traductores apoyan a población indígena en penales de Q. Roo

“Tenemos cómo llevar a cabo cómo llevar la impartición de justicia en maya, lo que sí hace falta es tener más traductores porque en el estado sólo tenemos tres peritos traductores, lo que hace que se extienda a seis u ocho años una demanda porque se tienen que esperar a que esté presente un abogado en sus audiencias”, dijo.

La Carta Magna será publicada en lengua maya y entregada de manera oficial al Congreso del Estado el próximo 16 de septiembre, fecha en que Alegre Salazar espera que estén listos los nuevos traductores.

Lo siguiente, agregó en entrevista, será hacer una escuela de peritos bilingües en el estado, un proyecto que apenas está en ideas generales, pues se requiere de una planeación mayor, tanto en materia financiera como de operatividad del Poder Judicial.

Sin embargo, el diputado federal adelantó que “ya hablé ese tema con Antonio León Ruiz, él coincide en que tenemos que abrir una escuela de peritos traductores para poder incrementar el número, pero primero vamos a llegar por lo menos a seis, que no es mucho en realidad en términos absolutos, pero es duplicar lo que tenemos ahora”.

El legislador federal por Quintana Roo dijo que con la presentación de la Constitución en lengua maya se favorecerá el acceso a la justica de las personas que no hablan castellano, y evitará que los juicios se alarguen tanto por la limitante del lenguaje.

El documento en maya, opinó, abre la puerta para promover aún más la lengua maya y evitar que se pierda su uso, pues es un patrimonio intangible que tiene Quintana Roo.

Lo más leído

skeleton





skeleton