Anacreontes y Minoculos

Para la posteridad, la obra de Quevedo transitó un camino accidentado y neblinoso, hoy ya despejado, mientras que Góngora se convirtió instantáneamente en un clásico.

|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

Mi acucioso amigo intelectual, que al comentar mi artículo antepasado me porfió que “reyerta” es igual a “remuerta”, insiste en ponerme a prueba con sus agudas observaciones. Ahora me recuerda que “sicalíptica”, expresión que usé para referirme a la reyerta entre Quevedo y Góngora, quiere decir llanamente “pornográfica”, retándome a ilustrarla. Y sí, pero en su sentido más amplio de obscena.

Es una de esas raras palabras de nueva creación –cultista, lo que viene al caso- formada con los términos griegos “sykón”, higo o vulva, y “aleiptikós”, ungir, frotar, que se explican por sí mismos. Fue acuñada en 1902 para referirse a una obra pornográfica, pero esa es otra historia. 

Góngora, el cultista, a pesar de ser de costumbres más libertinas, es elíptico y llama a Quevedo “Anacreonte español, no hay quien os tope. / Que no diga con mucha cortesía, / Que ya que vuestros pies son de elegía, / Que vuestras suavidades son de arrope”, seguramente en alusión a la inclinación del poeta griego por el amor fácil y breve, la fiesta y, posiblemente, no lo sabemos, a sus versos de sexualidad ambigua y los chismes sobre Safo de Lesbos.

Mientras Quevedo, el conceptista, más rígido y atrapado en las honduras del alma, es directo en su sicalipsia: “el minoculo sí, mas ciego vulto; / el resquicio barbado de melenas; / esta cima del vicio y del insulto; / éste, en quien hoy los pedos son sirenas, / éste es el culo, en Góngora y en culto, / que un bujarrón le conociera apenas.”

Góngora, de cuna modesta, es más refinado: “Con cuidado especial vuestros antojos / Dicen que quieren traducir al griego, / No habiéndolo mirado vuestros ojos. / Prestádselos un rato a mi ojo ciego, / Porque a luz saque ciertos versos flojos, / Y entenderéis cualquier gregüesco luego.” El poeta mira desde arriba a Quevedo y nunca más se refiere a él personalmente, aunque sobreviven otros versos de lo mismo que le son atribuidos. 

Quevedo, noble y rico, el que siendo más joven se estrenó en el parnaso literario atacando a Góngora, nunca perdonó y continuó escribiendo sátiras. Compró la casa en Madrid en la que vivía un enfermo y empobrecido Góngora y lo desahució, recetándole a su muerte un cruel epitafio: “…Este que, en negra tumba, rodeado / de luces, yace muerto y condenado, / vendió el alma y el cuerpo por dinero, / y aun muerto es garitero.”  

Para la posteridad, la obra de Quevedo transitó un camino accidentado y neblinoso, hoy ya despejado, mientras que Góngora se convirtió instantáneamente en un clásico. Pero podemos recordar la luminosidad de ambos, igualados en la muerte: 

Dice Góngora: “Goza cuello, cabello, labio y frente / antes que lo que fue en tu edad dorada, / oro, lirio, clavel, cristal luciente, / no sólo en plata o viola truncada / se vuelva, mas tú y ello juntamente / en tierra, en humo, en polvo, en sombra, / en nada.”

Y Quevedo: “…médulas que han gloriosamente ardido, / su cuerpo dejarán, no su cuidado; / serán ceniza, mas tendrán sentido. / Polvo serán, mas polvo enamorado”.

Lo más leído

skeleton





skeleton