Báaxal: jugar, juego, juguete

Algunos significados como: Ko’ox báaxal (Vamos a jugar); Le paalalo’obo’ táan u báaxalo’ob (Los niños están jugando). El verbo jugar tiene numerosos usos e interviene en muchas locuciones de semántica variada.

|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

En el español regional, como en el maya yucateco, el verbo jugar tiene numerosos usos e interviene en muchas locuciones de semántica variada.

Empecemos por las acepciones de verbo maya báaxal o báaxaj. En principio significa jugar: Ko’ox báaxal (Vamos a jugar); Le paalalo’obo’ táan u báaxalo’ob (Los niños están jugando).

En su forma transitiva: Luise’ táan u báaxtik boola (Luis está jugando pelota); Tin báaxtaj troompo (Jugué trompo). También significa bromear, travesear: Chéen tun báaxal, mix jaaji’ (Está bromeando, no es verdad).

Como sustantivo es juego: ¿Ba’ax hora u káajal le báaxalo’? (¿A qué hora comienza el juego?); Uts tin wich le báaxalo’ (Me gusta el juego).

Además significa juguete o cualquier cosa que sirva para jugar: Le che’o’ chéen u báaxal paal (Ese madero es juguete de niños); Tin manaj junp’éel in báaxaj (Compré un juguete).

Otros ejemplos de jugar o hacer algo por placer, para divertirse o distraerse son: báaxal t’aan/ juego de palabras; báaxal ja’/ bogar agua/nadar; báaxal toro/jugar a los toros; baáxal paal/juego de niños. 

Además de los usos habituales: jugar kimbomba/chácara/pesca-pesca o busca-busca, entre otros, existen otros usos del verbo jugar en el español regional en los que la semántica primigenia a veces se desvirtúa: empuñar, manosear: “¡No estés jugando tierra, mentecato chiquito!”, dice la madre cuando ve que su hijo manosea el polvo.

También de un anciano que manipula sus excrementos en medio de su demencia senil, se dirá que los juega. Los verbos báaxal (jugar) y maach (agarrar, empuñar) son, en la maya, conceptos afines en cuanto para jugar algo material, se trata. 

Juguetear es manosear, toquetear algo: “Sólo jugueteó la comida, y no comió nada”, que traducido al maya sería: Chéen tu báabaxtaj le janalo’, tso’okole’ ma’ tu jaanti’.

También se usa la locución adverbial jugar al chente. Distorsión del hibridismo jugar al chen-tutuus, del maya chéen, sólo y tuus, mentira. Es, pues, jugar sin apuesta de dinero. Expresión usada por niños y adultos, los primeros en sus juegos y los segundos en sus dichos y hechos. 

Y por último tenemos al verbo jugar como sinónimo de competir, contender, en un proceso sometido a reglas, como en el ámbito de la política: “¿Quiénes están jugando para rector?”. “El año pasado jugó para presidente municipal de Peto pero perdió”. Quizá deriva del maya: Tun báaxal utia’al le preesidenciao’ (Está jugando para la presidencia municipal).

Lo más leído

skeleton





skeleton