Castellanos, dzules y negros

La voz dzul (ts’uul) castellanizada en plural es dzules, y eran términos usuales como vocativos, al dirigirse los campesinos y sirvientes domésticos a sus superiores.

|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

Durante el periodo colonial, los mayas denominaron kastelan o kastlan wíinik a la persona procedente de Castilla y, por consiguiente, a todo animal, planta o producto que de ahí proviniera: kastelan waaj/kaax/pom (pan, gallina, incienso de Castilla); incluso el mismo idioma castellano se denominó kastlan t’aan, como hasta la fecha le siguen llamando algunos grupos mayas en la península yucateca. 

Simultáneamente se identificó al castellano o español con la expresión dzul (ts’uul) que, de acuerdo a don Jesús Amaro, deriva de dzu yu’ul (ts’u yu’ul) contracción de dzooc u yu’ul, (ts’o’ok u yu’ul) originalmente extranjero, advenedizo, forastero, el que ha llegado, por tanto, el que no es de aquí. Durante la colonia se denominó así al encomendero, amo, patrón o dueño: Le máako’ u ts’uulil Chan Ch’óoch’ola’ (El señor es dueño de la finca Chan Chocholá). En la época contemporánea se dice del europeo o de su descendencia: U ts’uulil kaab (hijo de españoles nacido en esta tierra) y, por extensión, a persona de “raza blanca”, e incluso a mestizo pudiente.

La voz dzul (ts’uul) castellanizada en plural es dzules, y eran términos usuales como vocativos, al dirigirse los campesinos y sirvientes domésticos a sus superiores y a los hijos de éstos: nojoch ts’ul, chan ts’ul.

Por otra parte, a los negros originarios de África, presentes en la península desde los inicios de la invasión española, se les conoció en lengua maya, según fuentes del periodo colonial, como éek’ boox (Lit. oscuro-negro): aj éek’ boox (negro), ix éek’ boox (negra), negro etíope o de Guinea. Ix éek’ ch’úuplal era muchacha negra, esclava. La presencia de los negros en la península de Yucatán fue escasa, pues la población nativa local satisfacía la mayor parte de la mano de obra; y eran traídos por barco generalmente a través del puerto de Campeche.

El negro esclavo era especialmente conocido entre los mayas como éek’ boox p’entak, (p’entak, es esclavo comprado o vendido). También eran llamados peyorativamente con la expresión éek’ pich’ (tordo o grajo negro). Se usaba éek’tunlah para referirse al hombre o mujer de rostro moreno, amulatado: éek’tunlah u yich Juana (Juana tiene el rostro oscuro o Juana es mulata). En la península, a los mulato/as se les conoció más como pardo/as. 

En el maya yucateco moderno se les conoce solamente como boox wíinik (hombre o persona negra o mulata), o simplemente jboox (negro), xboox (negra) que es como aparece en cuentos y relatos de tradición oral maya.

Lo más leído

skeleton





skeleton