Epigrafía y juego de pelota

Este apartado tiene que ver con la labor que han realizado los epigrafistas, historiadores, arqueólogos, ya que a ellos se debe gran parte de los términos empleados en lenguas vivas y en documentos del área maya.

|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram


Este apartado tiene que ver con la labor que han realizado los epigrafistas, historiadores, arqueólogos, etc., ya que a ellos se debe gran parte de los términos empleados en lenguas vivas y en documentos del área maya.

La labor del epigrafista Erik Velázquez se ha centrado en el tema del juego de pelota y ha sacado a la luz aspectos relevantes como: los verbos asociados al juego, la terminología de los jugadores, la cancha, la plaza, los anillos, las escalinatas, la pelota, el atuendo de los jugadores, las reglas del juego.  

Los términos que tienen que ver con verbos asociados al juego: 
Pitz es un sustantivo que equivale a juego de pelota y, con un sufijo verbalizador iij, se transforma en verbo intransitivo pitziij. 

Pitziil  que se traduce como el acto de jugar a la pelota.

Pitzlaj describe la postura o forma de alguna persona u objeto y se traduce como: estuvo en posición de juego de pelota, o puede referirse al hecho repetitivo de golpear o rebotar la pelota.

Otros verbos que corresponden a la época colonial se pueden traducir como:

En tzotzil, pitz’in: pegar a la pelota con las nalgas.

En maya yucateco: pokol pok, pokol yah, que es juego de pelota.

Pok, pelota; pook’, golpe sordo que producen los cuerpos al caer.

El verbo intransitivo póok’ significa apoyarse, inflamarse, saltar, brincar, términos que hacen alusión al juego.

En documentos del siglo XVIII se identificó el verbo pitz’  en maya yucateco y significa jugar a la pelota.

En el siglo XIX, Juan Pio Pérez menciona que en cakchiquel la frase ti ka chaahih quiere decir jugar así.

En contextos de las inscripciones mayas se identifican verbos intransitivos como jatz’ o jaatz’. Los yucatecos sabemos que esto significa pegar o también azotar. Este glifo silábicamente se escribe como ja-tz’a y se representa con una mano sujetando una piedra. Este glifo se puede ver tanto en escenas de pugilismo como en el juego de pelota y los personajes pueden representarse con una manopla de piedra.

Lo más leído

skeleton





skeleton