Fomento a la educación en maya

Es digno de mencionar que la traducción y edición de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos en lengua maya estuvo a cargo del doctor en Antropología Fidencio Briceño Chel.

|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

Recientemente, el Congreso de la Unión publicó la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos en lengua maya. La presentación se llevó al cabo en el teatro Felipe Carrillo Puerto de la Universidad Autónoma de Yucatán.

La diputada federal Graciela Saldaña Freire refirió que con esta publicación se pretende dar cumplimiento a los mandatos constitucionales de garantizar la protección de los derechos humanos entre la población mayahablante.

Es satisfactorio y digno de mencionar que la traducción y edición estuvo a cargo del doctor en Antropología Fidencio Briceño Chel, originario de la comisaría de Hubilá, Tixkokob.

El doctor Briceño posee una amplia trayectoria como profesor e investigador que lo ha llevado a dictar más de 150 cursos en la Escuela Nacional de Antropología, catedrático a nivel postgrado de la UNAM y profesor del Spoken Yucatec Maya para el Consorcio de Estudios Latinoamericanos de la Universidad de Carolina del Norte y la Universidad Duke, en los Estados Unidos.

Como traductor del maya yucateco al español, Fidencio ha colaborado en obras importantes como la Declaración Universal de los Derechos Humanos, la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, la Declaración de la Organización de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas.

Este viernes 25 de septiembre, con motivo del Congreso “Estética, discurso y entorno: 200 años de literatura yucateca” realizado en el Centro Cultural del Niño Yucateco (Cecuny) de esta capital, tuve la grata experiencia de atender las ponencias de la mesa La expresión textual y la oralidad en la literatura yucateca, con la participación del referido antropólogo, el maestro Isaac Carrillo Can y la maestra Ana Patricia Martínez Huchim, entre otros.

Con la sencilla naturalidad y firme convicción en propagar sus raíces, los conferencistas hicieron hincapié en la importancia esencial de preservar la tradición oral, fundamento de la literatura indígena. Lección de sabiduría que trasciende las épocas y sirve de sustento a la cosmogonía y tradición milenaria. 

Es de esperar que la intención de traducir la Constitución Mexicana sirva de acicate para aumentar los programas tendientes a promover la enseñanza de la escritura y lectura de la lengua maya entre la población.

¡Vaya biem!

Lo más leído

skeleton





skeleton