De kiis, kisin y diablo

Expresiones usuales con kisin son: <i>mejen kisin</i> (de <i>mejen</i>, hijo varón, cosa pequeña y <i>kisin</i>, demonio, diablo. Lit. “hijo del diablo”, diablillo, truhan, malhechor.

|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

Del vocablo maya kiis derivan kisay, kisin, kisibche’ y otras expresiones que se filtraron desde hace mucho en el habla coloquial en la península de Yucatán. Kis (kiis), es pedo, flatulencia y también expeler del cuerpo los gases intestinales, ventosear, pedorrear: Tu kisaj in wiich le chaanpala’ (El bebé me echó un pedo en la cara). Se usa como verbo reflexivo: Táan u sen kiskubaj (Se está pedorreando). Kiis también es el ruido que produce el pavo esponjado cuando, en el rodeo, trata de impresionar a la pava.

La voz kisay (de kiis, regüeldo y el sufijo relacional –ay, es el nombre de una chinche verde, que expele un olor hediondo. Cuando éste roza la piel, la irrita y su olor perdura un buen rato.

También se han creado neologismos como kisbuts’ (de kiis, pedo y buuts’, humo), camión, automóvil. Lit. “que echa pedos de humo”, como los automotores. Kisi’che’ o kisibche’, (de kiis, el sufijo relacional –ib, más che’, madera), banquillo rústico de una sola pieza hecho de tronco de árbol: “Siéntate en el kisi’che’”. Kislu’um (del kiis, y lu’um, tierra, suelo) para designar despectivamente a las personas chaparritas. Ninguna de estas voces aparece en las fuentes mayas de la antigüedad.

Finalmente kisin (de kiis, pedo, flato, más el sufijo formativo –in): Lit. “El pedorro” o “El hediondo”. Dios maya de la adversidad, del hedor y podredumbre, que se glosó como “demonio” , del griego diábolos, acusador, calumniador. Ser sobrenatural que se considera como representante del mal. De acuerdo con la tradición judeocristiana, dirigió a los ángeles que se rebelaron contra Dios y fue por ello condenado al infierno. De ahí que la representación más popular del diablo sea como una bestia de color rojo; cola, cuernos, patas de cabra y tridente.

Según don Jesús Amaro el hibridismo chachak-chupa se usó en Yucatán en enunciados como “Se lo llevó chachak-chupa”. Deriva del duplicativo chak, rojo, colorado, rojísimo, más la voz española chupa, casaca de vestir masculina, que cubría el tronco, con faldillas de cintura para abajo y mangas ajustadas. Otro enunciado usado por maya hablantes es chak nook’ (Lit. “de ropa roja”) para aludir al diablo. 

Expresiones usuales con kisin son: mejen kisin (de mejen, hijo varón, cosa pequeña y kisin, demonio, diablo. Lit. “hijo del diablo”, diablillo, truhan, malhechor. Esta expresión es ofensiva. Como sinónimo se utiliza mejen xulub (que tiene cuernos): “Ese niño es un kisin”. Como exclamación se usa kisinech [kisnech] de kisin, más el pronombre sufijado –ech, tú: ¡Eres un diablo!

Dichos: “Cuando el diablo no tiene qué hacer, rompe su culo y lo vuelve a coser”.

Lo más leído

skeleton





skeleton