20 de Junio de 2018

Opinión

Molestar, importunar y otras acepciones

El yucateco pronuncia chingao/a en vez de chingado/a, con omisión de la “d”; que es despreciable, miserable.

Compartir en Facebook Molestar, importunar y otras acepcionesCompartir en Twiiter Molestar, importunar y otras acepciones

Otras expresiones derivadas del verbo chingar son chingatazo, variante local de chingadazo, usado en el centro del país “golpe fuerte dado con la mano empuñada o con cualquier objeto contundente”: “Le dí un chingatazo en la cara y lejos fue a dar”. También es “hacer algo de mala manera y con prisa”: “No le puso cuidado, lo hizo al chingatazo”. De un solo golpe o trago: “Tómatelo de un chingatazo y nos vamos”.

En Yucatán se prefiere la expresión: “Anda a la chingada” por “vete a la chingada”, de los chilangos. La injuria “hijo de la chingada” es poco usual y se reemplaza por “hijo de puta”. 

La expresión coloquial “mandar a la chingada” se usa para “deshacerse de alguien o de algo, desentenderse de él o no hacerle caso: “Si te viene a cobrar, mándalo a la chingada, no le pagues nada”. Si se quiere evitar esta voz, se suaviza con “mándalo al chorizo” para decir a alguien que “se vaya al demonio, al carajo, a la miarda”.

Como interjección de enfado o sorpresa ¡chinga! funciona como apócope de chinga su madre: “¡Chinga… ya choqué el coche!” Como adverbio se usa chingamadral, mucho, muchísimo, demasiado: “Don Roque tiene un chingamadral de dinero”. Como sinónimos: chingo, chinguero: “Anoche fue un chingo de gente a la vaquería”.

El yucateco pronuncia chingao/a en vez de chingado/a, con omisión de la “d”; que es despreciable, miserable, mentecato: “¡Chingao perro, mira qué hiciste!”. “Toma tu chingaa bicicleta, no la quiero”, “Pues agarré y se lo dije en su chingaa cara”. Se usa también como interjección de enfado para intensificar cualquier exclamación, equivalente a carajo: “Me está llevando la chingaa”, “¿Dónde chingaos vas? ¿Ya le pediste permiso a tu mamá?”

El equivalente más cercano de chingar en lengua maya es toop: lit. “dificultad, friega”. Usado como improperio es joder, chingar: Tin topaj a suku’un (Chingué a tu hermano); Top a na’ (Chinga tu madre).

Al igual que en el resto del país, chingón es adjetivo o sustantivo, según el caso: vivo, inteligente, apto y eficiente en lo que le es propio y aun bueno para lograr lo lícito o lo ilícito. Presto, bravo para el pleito y las trompadas: “Freddy es chingón para los madrazos”. “Es chingón, le compró su terrenos a muy bajo precio”. También vale por lindo/a, chévere: “Mae, está chingona tu cámara”.

Las expresiones chinguiza, cargar la chingada, chingonería, chingonsísimo, chingomadral no se usan en Yucatán.

LO MÁS LEÍDO

LO MÁS COMENTADO

NOTAS RELACIONADAS

Comentarios

Responder a  Name   
Comentarios
Responder a  Name   
Responder a  Name   
DE:(TUS DATOS)
Nombre
E-mail
ENVIAR A:(DESTINATARIO)
Nombre
E-mail
Comentarios