Recuento de la literatura yucateca

Edgar Rodríguez Cimé: Recuento de la literatura yucateca

|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

Mientras más se adultera el decadente arte capitalista: obras “invisibles”, copias de la Gioconda que valen igual que el original, contaminación del arte con los NFT´s digitales; la estética emergente de las minorías avanza. En territorio uayé (local), la literatura, en maya o en español, emerge a nivel internacional. Si en la primera generación de literatos brillaron los escritores nativos, en la segunda sobresalen las plumas femeninas.

Del tallereo literario en los años 80 del siglo XX, al inicio del reconocimiento internacional por universidades y editoriales. Casi 40 años de producción ininterrumpida, liderada por los “h-menes” de la literatura: Domingo Dzul Poot(+), Armando Dzul Ek(+), Martiniano Pérez Angulo, Waldemar Noh Tzec(+), Gerardo Can Ek(+), Gregorio Vázquez Canché, Briceida Cuevas Cob, María Luisa Góngora Pacheco, Patricia Martínez Huchím(+), Javier Gómez Navarrete, Jorge Cocom Pech, Santiago Domínguez Aké, Feliciano Sánchez Chan y Miguel May May.

Partiendo de los criterios de “trayectoria internacional” y de que “todos los idiomas valen lo mismo”, la revisión realizada entre plumas en castellano y escribas en maya arrojó una serie de resultados inesperados para mi curiosidad como periodista cultural.

La literatura de Campeche, Quintana Roo y Yucatán, en maya y en español, se encuentra en pleno renacimiento con una importante producción editorial local e internacional. Los escritores nativos poseen reconocimiento internacional como los literatos en castellano; incluso, en Estados Unidos y en más países de Europa y Asia.

El reconocimiento de editoriales y universidades extranjeras hacia autores mayas es totalmente desconocido por lectores, profesores, medios de comunicación y especialistas en literatura en Yucatán, que continúan con el “imaginario” de los mayas como un pueblo de “indios”, “ignorantes” y “supersticiosos”.

La clave: la “política editorial” seguida por los gobiernos estatal y municipal a la hora de promover la presentación de un libro maya: No se da importancia a esta literatura, mejor posicionada internacionalmente que la escrita en castellano. Resultado: se han editado más antologías de literatura maya en Estados Unidos y países de Europa que en México.

Por cierto, en Yucatán, territorio maya desde siempre, nunca se ha editado ninguna antología que haga un recuento literario de la mejor producción literaria en idioma maya. Las dos antologías editadas en México las publicó el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes y la Fundación Rockefeller. Como los intelectuales meridanos desconocen el renacimiento literario desde hace más de 30 años, “pos, cómo van a valorar la producción de textos en maya”.

Y se sigue el “círculo vicioso”: Un “espejismo” de escritores meridanos mediocres que se imaginan como los “Non Plus Ultra” de las letras, y concluyen: “los mayas son una civilización decadente de huiros (indios atrasados culturalmente en la sociedad contemporánea)”. Para qué darles importancia en la literatura. Eso es para la “gente civilizada”.

A las mejores plumas en castellano, se han sumado las reconocidas internacionalmente Sol Ceh Moo y Sasil Sánchez Chan, así como Vicente Canché Moo, Isaac Carrillo Can(+), Wildernaim Villegas Carrillo, Natividad Ic Xec, Janil Uc Tun, Pedro Chim Bacab, Carlos Chablé Mendoza, María Elisa Chavarrea, Carlos Chablé Mendoza y Daniela Cano Chan.

Lo más leído

skeleton





skeleton