Políticas lingüísticas y las lenguas mayanses hoy (y II)

Lázaro Hilario Tuz Chi: Políticas lingüísticas y las lenguas mayanses hoy (y II)

|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

Las políticas lingüísticas son decisiones tomadas por autoridades nacionales o supranacionales sobre el uso, enseñanza-aprendizaje, e incluso sobre la prohibición del uso de lenguas María Molinere 

La historia ha sometido a los pueblos originarios, especialmente a los más desprotegidos, a una omisión de las políticas lingüísticas gubernamentales, lo que ha ocasionado la pérdida de muchas lenguas originarias, con ello, también la desaparición de su historia y su cultura. 

Las distintas políticas de castellanización que durante 500 años a sufrido los pueblos originarios no han logrado borrar de la faz de la tierra su esencia, pues la lengua todavía continúa con fuerza arraigada en el espíritu de los pueblos y culturas. Es en esta perspectiva que las lenguas mayanses están ante la paradoja de renovarse y transformarse e incorporar las nuevas representaciones lingüísticas, la incorporación de palabras y conceptos del mundo moderno o perderse en el abismo de la incomprensión, de sobrevivir o extinguirse. 

La sabiduría de la lengua es la experiencia que se va transmitiendo de generación en generación, es decir, desde la transferencia de los viejos, los sabios, y digamos que es una forma de invitar a meditar la razón de estar en el mundo y preservar nuestra lengua: la matriz de nuestra lengua, nuestra madre. 

La lengua maya es la esencia del ser, aprendizaje continuo, el que preserva y transmite su lengua sabe que es universal porque es la mejor forma de entenderse con el ser humano, porque este mismo lenguaje lo entienden los animales y el viento, el agua, el sol y la luna, porque lo comprenden las plantas, los árboles, el tiempo y el mar. 

Pero también se lamenta el maya porque sus hijos ya no quieren escuchar como lo hacían los abuelos, tienen temor a escuchar, ya no sueñan como soñaban los abuelos, tienen temor a soñar, ya no quieren creer como creían los abuelos, tienen temor a creer, ya no viven como vivían los abuelos, tienen temor a vivir. Viven ya atados al mundo moderno que les obliga a olvidar su origen y su identidad. 

Y con ellos la lengua madre muere, sin inmutarse siquiera en pensar que cuando una lengua muere, se va con ella toda la historia, toda su vida y el origen, se va la existencia de su progenie para nunca más volver.

Lo más leído

skeleton





skeleton