Nuevo diccionario

Las rutinas de la vida diaria y los usos lingüísticos que otorgan identidad propia y peculiar a los yucatecos peninsulares están concentrados en el Diccionario breve del español yucateco.

|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

Las rutinas de la vida diaria y los usos lingüísticos que otorgan identidad propia y peculiar a los yucatecos peninsulares están concentrados en el Diccionario breve del español yucateco, edición revisada, actualizada y abreviada del Diccionario del español yucateco co editada en 2011 por Plaza y Valdés Editores y la Universidad Autónoma de Yucatán, como parte de la colección “Lenguas de nuestra tierra”.

Esta nueva publicación (2018), bajo el sello de la UADY y la Academia Mexicana de la Lengua, de la cual soy miembro correspondiente, muestra las voces y acepciones usadas y compartidas por tres generaciones de hablantes: abuelos, padres e hijos.

Trae voces y definiciones, si no exclusivas, sí propias del español peninsular, desde la terminología referida a la fauna (silvestre, marina y doméstica), la flora (las plantas y sus frutos), y la gastronomía (comidas, bebidas y postres), hasta la anatomía, la apariencia física, las enfermedades, la muerte, el sexo y las formas familiares de tratamiento y camaradería. Sin omitir aquellas voces altisonantes y ofensivas, comunes en boca del yucateco.

Para resolver inquietudes lingüísticas y evitar confusiones, se incluyó la etimología de las palabras, principalmente en los préstamos mayas, que se incorporan al español con una leve o sin modificación alguna. Un ingrediente nuevo en esta edición, además de la adición de neologismos y campechanismos, son los gentilicios, donde aparecen de manera incidental los toponímicos de los tres estados y sus etimologías: cozumeleño, de Cozumel, municipio del estado de Quintana Roo, del maya kusam, golondrina e –il, sufijo de sitio o lugar. Lit.

“Lugar de las golondrinas”.

El Diccionario, de 304 páginas, se apoyó en fuentes bibliográficas, hemerográficas, electrónicas y fuentes de primera mano. Presenta más de 3,400 voces y 4,000 acepciones del español yucateco, crisol de rasgos lingüísticos de procedencia y origen diverso.

Nahuatlismos como tequioso, xmaculís, chimole, chaquiste, hipil, pochote; voces mayas (salbut’, xmajaná, k’ol, saskab, tomojchi’, xooch’, pich’); híbridismos (chocolomo, pibipollo, chicolear, chibaluna, sacuchero, xkok’ita); voces taínas (ajiaco, bajareque, huano, pitahaya) o arahuacas (cayuco, caimito, guayaba) son algunas de las de uso coloquial o popular, amén de voces del árabe hispánico que nos llegaron durante el periodo colonial (alarife, albarrada, aldaba, almuerzo, alpargata) o arcaísmos de origen hispano aún vigentes en la península (interjecciones ¡fo!, ¡xo!, ¡huay!) o la voz misho para referirse al gato.

La presente edición se moderniza, crece y se pule, pero sin perder su distintivo y sus virtudes. Ha sido pensada para atender a todos los usuarios, brindando lo esencial en un solo volumen.

Lo más leído

skeleton





skeleton