Intento por intentar y renuncia anticipada

Felipe Escalante Ceballos: Intento por intentar y renuncia anticipada.

|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

INTENTO POR INTENTAR. Según informa un diario peninsular, las declaraciones del presidente de los Estados Unidos, Joe Biden, a una cadena televisiva “representan su primer intento público por intentar contener las represalias que Israel ha tomado contra la Franja de Gaza”.

Esa pobreza léxica es ocasionada por una mala traducción del inglés al español. Al respecto el filólogo, lexicógrafo, gramático y periodista Martín Alonso, en su obra Ciencia del Lenguaje y Arte del Estilo (Editorial Aguilar, Madrid, 1947, con 12 doce reediciones), nos dice: “No son, de ordinario, los escritores de primera mano los que entorpecen el castellano con impropiedades léxicas o constructivas, sino los traductores indocumentados y los malos periodistas”.

La frase atribuida al presidente Biden tiene una traducción deficiente y el periodista no la corrigió. De ahí surge una cacofonía, o sea, la repetición de un mismo sonido en pocas palabras.

OTRA VEZ RENUNCIA ANTICIPADA. La misma publicación diaria reincide en un gazapo que hemos comentado tiempo atrás. En la primera página de su sección local leemos la renuncia de un funcionario del gobierno del Estado. Señala el diario que el periodo para el que fue nombrado el dimitente debería concluir en julio de 2024, “por lo cual se considera una renuncia anticipada”.

No, no es así. La voz “renuncia” conlleva el significado de anticipada, adelantada, previa, prematura, etcétera. Lo que concluyó de manera anticipada es el periodo por el que ese servidor público debió desempeñar su encomienda. Decir “renuncia anticipada” es un pleonasmo por tener una duplicidad de conceptos. Con decir únicamente “renuncia” entendemos el significado de la frase.

FESTEJÓ CON UNA FIESTA. El Facebook es un pródigo coto de caza. Allí los gazapos brincan por todas partes. Nuestra vista se posa en una publicación electrónica donde se describe la boda de la “influencer” Michelle Salas: “La ceremonia se llevó a cabo en un exclusivo lugar de la Toscana, donde la pareja de recién casados festejó con una gran fiesta”. ¡Caramba! ¡La pareja festejó con una fiesta! El redactor exhibe su pobreza léxica al usar los mismos vocablos en una oración muy corta. Los contrayentes pudieron haber festejado con un convite, una velada, un agasajo, etcétera, para evitar esa monotonía del lenguaje.

El tirahule viene preparado para la ocasión. Con sus dos cañones envía una ráfaga de proyectiles pétreos hacia los gazapos. Los tres ejemplares caen a tierra, los depositamos en el sabucán y nos despedimos de nuestros lectores.

Hasta el próximo tirahulazo.

Lo más leído

skeleton





skeleton