|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

VUELTA A REPETIR DOS VECES. Un portal del Facebook dedicado a las Grandes Ligas del béisbol nos dice: “Bernie Wílliams, de los Yanquis, conectó jonrones a la zurda y a la derecha por segunda vez en postemporada. La hazaña del puertorriqueño sólo se ha vuelto a repetir dos veces en la postemporada, por Chipper Jones, de los Bravos, y Milton Bradley, de los Atléticos”.

¡Ajá! Entonces, Chipper Jones y Milton Bradley superaron a Bernie Wílliams, quien bateó jonrones a la zurda y a la derecha en dos oportunidades y esos otros jugadores repitieron dos veces su hazaña. Al repetir sus cuadrangulares se entiende que esos beisbolistas lo hicieron dos veces; y si “se ha vuelto a repetir dos veces”, entonces lo lograron en más de dos ocasiones.

La honda salta al diamante beisbolero, lanza duro proyectil pétreo, el gazapo cae a tierra sin necesidad de “repetir dos veces” el disparo y lo depositamos en la buchaca.

ROBO AJENO. Ahora le toca a la televisión. Un noticiario de cobertura nacional tiene una noticia muy propia para esta columna: “Kínder de Campeche sufre robo ajeno”. Continúa la información: “El sujeto perpetrador de ese ilícito fue detenido”.

¡Ah! Por la redacción de ese título parece que el “kínder”, su director o sus profesores sufrieron pena o congoja por el robo cometido en perjuicio de alguien ajeno a ese centro educativo. Pero no, aquí sobra una palabra. El robo es un delito que se comete siempre en bienes ajenos. Basta con decir “robo” para que se entienda que esa falta se cometió en un bien ajeno, es decir, en perjuicio de ese jardín de niños. Debió decirse “Kínder de Campeche sufre robo”, y nada más.

La resortera brinca de gusto al enviar fuerte pedrada al “robo ajeno”, el duro impacto derriba la pieza y la atesoramos en la talega. ¿RESUCITACIÓN O RESURRECCIÓN? Un anónimo seguidor de esta columna nos remite una noticia publicada en un diario local: “¿Resucitación aparente del PRI? Luego nos pregunta: ¿Debe ser resucitación, o resurrección?”

Ambas palabras se relacionan con el verbo “resucitar”, pero tienen distinto significado. “Resurrección” es volver a la vida a un muerto. Y “resucitación” es un término médico; significa “acción de volver a la vida, con maniobras y medios adecuados, a los seres vivos en estado de muerte aparente”. El otrora partido invencible tiene una muerte aparente, pero no está muerto, por lo que el término resucitación es correcto para designar los medios empleados para volverlo a la vida.

Gracias por el tema, apreciado lector. Hasta el próximo tirahulazo.

Lo más leído

skeleton





skeleton