19 de Febrero de 2018

Entretenimiento

Traducen y publican en maya la Constitución Mexicana

La traducción fue obra de Fidencio Briceño; se trata de una edición actualizada hasta las reformas de mayo de 2015.

Con la traducción de la Constitución Mexicana a la lengua maya se pretende dar cumplimiento a los mandatos constitucionales de garantizar la protección de los derechos humanos entre la población mayahablante. (SIPSE)
Con la traducción de la Constitución Mexicana a la lengua maya se pretende dar cumplimiento a los mandatos constitucionales de garantizar la protección de los derechos humanos entre la población mayahablante. (SIPSE)
Compartir en Facebook Traducen y publican en maya la Constitución MexicanaCompartir en Twiiter Traducen y publican en maya la Constitución Mexicana

SIPSE.com
MÉRIDA, Yuc.- Promovida como una acción afirmativa para difundir los derechos humanos de las personas pertenecientes a los pueblos originarios del país, el Poder Legislativo federal publicó una primera versión de la Constitución Política Mexicana traducida a la lengua maya, cuya edición estuvo a cargo de Fidencio Briceño Chel.

La legisladora por el estado de Quintana Roo anticipó que este es el principio de un proyecto que prevé traducir la Carta Magna a las restantes 63 lenguas indígenas habladas en el territorio nacional.

La presentación de esta obra tuvo lugar en el teatro "Felipe Carrillo Puerto" de la Universidad Autónoma de Yucatán (Uady), donde la diputada federal Graciela Saldaña Freire refirió que con esta publicación se pretende dar cumplimiento a los mandatos constitucionales de garantizar la protección de los derechos humanos entre la población mayahablante.

En este contexto, el rector de la Uady, José de Jesús Williams, destacó que la institución ha implementado una asignatura -que se imparte de manera transversal- para el estudio del pueblo y la cultura maya, a la vez que en la agenda estratégica se prevé la creación de un centro de estudios dedicado a este tema, de tal suerte que la Universidad se convierta en punto de referencia a nivel mundial sobre la materia.

Asimismo, el doctor Williams subrayó que desde la Uady se trabaja en proyectos de aprendizaje en escenarios reales, que además involucran a las comunidades mayahablantes en su desarrollo.

Por su parte, el coordinador de la edición, Fidencio Briceño, hizo énfasis en que la traducción se realizó con base en las normas de escritura para la lengua maya aprobadas en 2014, por lo que se puede considerar que se trata de un primer documento que cumple con todos los requisitos legales para su interpretación.

El especialista reconoció el papel que tiene la Uady en la preservación y difusión de esta ancestral cultura, ya que en su Programa Institucional de Lengua Maya se concretaron seis libros de texto para igual número de niveles de aprendizaje, con lo que se le otorga el mismo nivel académico que al resto de los idiomas.

Con la representación del gobernador, Rolando Zapata Bello, el director de Legislación y Normatividad del gobierno estatal, Javier García Gómez, recordó que un ejercicio similar fue llevado a cabo por Felipe Carrillo Puerto quien, durante su breve mandato, mandó hacer la traducción al maya de la Constitución de 1857.

Estuvo presente en el presídium el presidente del Tribunal Superior de Justicia del Estado de Yucatán, Marco Celis Quintal, quien hizo una entrega simbólica de los empleares a quienes integraron el equipo de traductores coordinados por Fidencio Briceño, a saber: José Concepción Caño Sosaya, Jerónimo Can Tec, Samuel Canul Yah, Alfredo Hau Caamal y Felipe Castillo Tzec.

LO MÁS LEÍDO

LO MÁS COMENTADO

NOTAS RELACIONADAS

Comentarios

Responder a  Name   
Comentarios
Responder a  Name   
Responder a  Name   
DE:(TUS DATOS)
Nombre
E-mail
ENVIAR A:(DESTINATARIO)
Nombre
E-mail
Comentarios