Morena propone que toda película extranjera se doble al español

La iniciativa también busca que las películas se doblen a lenguas indígenas.

|
(Internet)
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

CANCÚN, Q. Roo.- Por ley, en México todas las películas en idioma extranjero serán dobladas al español e incluso a lenguas indígenas. Al menos, esa es la propuesta del senador de Morena, Martí Batres Guadarrama.

La iniciativa busca reformar los artículos 8, 10, 23, y 42 fracción V; de la Ley Federal de Cinematografía, en concordancia con el gremio de doblaje, la Asociación Nacional de Actores (ANDA).

El senador afirmó que la propuesta tiene el objetivo de prevenir la creación de empresas ilegales e irregulares, garantizar a los actores de doblaje contratos que regulen las condiciones de producción y explotación de su voz y proteger los derechos de los trabajadores de la industria.

“Que se exhiban en salas al mismo tiempo que la versión en su idioma original, siempre respetando el porcentaje de exhibición en salas de cine nacional y posibilitando la libre elección del espectador a disfrutar del cine en el idioma de su preferencia”.

Además, asegurar que todo producto audiovisual que se distribuya y/o exhiba en el territorio nacional cuyo idioma sea distinto al español cuente con una versión doblada al español y al menos a una lengua indígena.

El Artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía, actualmente dice:

“Las películas serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas en español, en los términos que establezca el Reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas al español”.

La propuesta de reforma al Artículo 8 dice:

“Las películas serán exhibidas al público en su versión original y, en su caso, subtituladas en español, en los términos que establezca el Reglamento. Las películas cuyo idioma original sea distinto al español deberán contar con una versión doblada que permanecerá en igual número de salas, en cada complejo, y durante el mismo tiempo que la versión en idioma original, respetando los porcentajes del tiempo total de exhibición estipulados en el artículo 19 de esta Ley.

(Con información de Notimex y El Economista)

Lo más leído

skeleton





skeleton