Subtitulan 'La jaula de oro' en tzotzil

La idea es mostrar la cinta de forma gratuita en comunidades del sureste mexicano, pero sobretodo a las zonas donde se realizó el casting para el filme.

|
El filme narra la historia de tres niños que desean llegar a Estados Unidos en busca de un mejor futuro. (Especial)
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

Agencias
MÉXICO, D.F.- Tras concluir su corrida comercial en México, incluida su exhibición en cuatro ciudades de Chiapas, La jaula de oro se subtitulará al tzotzil, con la idea de mostrarla gratuitamente en comunidades del sureste mexicano.

“Queremos llevar un cine ambulante al pueblo de Rodolfo, porque allá no hay cines, para que la comunidad tzotzil vea esta historia; para ello la vamos a subtitular al tzotzil”, dijo en entrevista Diego Quemada-Diez.

“Tendremos una charla con Celali (Centro Estatal de Lenguas, Arte y Literatura Indígenas), ellos son quienes organizan las casas de cultura en Chiapas y quienes nos ayudaron con el casting”, añadió el director.

Durante el desarrollo de La jaula de oro, el Celali apoyó a la producción con el contacto del maestro Enrique Pérez López, quien los instruyó sobre la lengua tzotzil y a quien Quemada-Diez desea invitar para armar el subtitulaje, según publica Milenio.

“Sería maravilloso que nos ayudara, él es el experto. Quiero llevar también la película al resto de las comunidades donde hicimos casting, para mostrar los resultados de esta historia no solo en México, también en Guatemala.

“Esto es una especie de retribución a esos más de seis mil adolescentes que casteamos para la película, al final los tres actores son quienes representan parte de esta realidad y por eso queremos hacer presentaciones”, abundó.

Esto ocurrirá cuando la película salga de cartelera, pero antes La jaula de oro tendrá un estreno comercial en cuatro ciudades de Chiapas: “Estrenamos esta semana y me están pidiendo que vaya para presentarla con Rodolfo.

“Antes de subtitularla a la lengua tzotzil, la película será distribuida por Cinépolis y Cine Caníbal en Comitán, Tuxtla, San Cristóbal y otra ciudad más, pero desconozco si Cinépolis quiera involucrarse para las funciones ambulantes”, explicó el Quemada-Diez.

Cine Caníbal es la empresa que tiene a su cargo el resto de las exhibiciones, “lo cual es hermoso, porque la comunidad de Rodolfo (uno de los protagonistas, que en la historia interpretó a Chauk) y toda su familia podrán ver la película en su lengua”, concluyó el realizador sobre su multipremiada cinta.

Donativos a migrantes

El nueve por ciento de lo recaudado en taquilla con La jaula de oro se destinará a instituciones que apoyan a migrantes o indígenas, a modo de retribución por el apoyo brindado durante el rodaje a lo largo del paso migrante.

En tanto, su director tiene en mente un nuevo guión, que también retratará temas sociales: “el objetivo es filmar en 2015, pero solo diré que no será sobre migración, pero sí es un tema social que tiene que ver con Latinoamérica”

Lo más leído

skeleton





skeleton