México y Paraguay comparten experiencias en lenguas indígenas

El Inali se comprometió a dar todo su apoyo al gobierno paraguayo en la promoción de su riqueza lingüística.

|
Ladislaa Alcaraz (i) ministra secretaria ejecutiva de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) y Fabrizio Gaxiola, director general adjunto de Coordinación del Instituto Nacional de Lenguas Indígena de México (Inali), conversan después de firmar el convenio. (EFE)
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

EFE
ASUNCIÓN, Paraguay.- Paraguay y México suscribieron este jueves un convenio en Asunción que permitirá al país suramericano absorber la experiencia mexicana en cuanto a formación de intérpretes y traductores de lenguas indígenas, una de las carencias en esa materia por parte paraguaya.

Por medio del acuerdo, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali) se compromete a dar todo su apoyo a Paraguay en la promoción de su riqueza lingüística aportando sus conocimientos y el intercambio de material bibliográfico y audiovisual sobre lenguas indígenas, entre otros puntos.

El documento fue suscrito por Ladislaa Alcaraz, titular de la Secretaría de Políticas Lingüísticas de Paraguay (SPL), y Fabricio Gaxiola, director general adjunto de coordinación del Inali.

Alcaraz dijo a Efe que el acuerdo brindará a Paraguay la posibilidad de solventar la falta de intérpretes de guaraní y de otras lenguas indígenas, y señaló que esa precariedad pone en riesgo el ejercicio de los derechos lingüísticos de los hablantes de estos idiomas.

"Paraguay no tiene planes de formación específica para intérpretes y traductores de guaraní y de otras lenguas indígenas. Ellos son los mediadores que utilizan los usuarios de las lenguas indígenas para ejercer sus derechos en las instituciones públicas", explicó Alcaraz.

Por su parte, Gaxiola expresó a Efe que el acuerdo pretende "trabajar en el intercambio de información, en la asesoría mutua, en todo lo relacionado al ejercicio de los derechos lingüísticos".
Agregó que se trata de un convenio "principalmente académico", pero "no para que quede en las bibliotecas, sino para la academia que está al servicio de la gente".

Gaxiola destacó que México "ha avanzado mucho en la catalogación y localización geográfica" de sus 364 variantes dialectales, consideradas todas ellas como lenguas nacionales del país junto con el español y la lengua de señas.

Además, resaltó que México está "muy interesado" en el proceso de "oficialización" de una lengua de origen indígena, el guaraní, utilizado por casi el 90 por ciento de la población paraguaya y que es cooficial en el país junto con el español.

Las estimaciones oficiales indican que cerca de un 90 por ciento de la población de Paraguay es bilingüe en español y guaraní, una lengua precolombina hablada mayoritariamente por población no indígena del país.

Lo más leído

skeleton





skeleton