|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

Comenzamos con el batidor incógnito, quien en el periódico de esta casa vislumbra el siguiente título: “CONFIRMAN SESIÓN DE REGALÍAS”. Y transcribe: “Como miembro de la Asociación Nacional de Intérpretes (Andi) José José dejó una carta en donde cedió las regalías que se generen de sus interpretaciones”.

¿Cuándo será la sesión para ceder?, se pregunta el batidor. Bonito gazapo. Veamos el Diccionario de la Lengua Española: Sesión es... // 2. Cada una de las juntas de un concilio, congreso u otra corporación”. Cesión es la renuncia de alguna cosa, posesión, acción o derecho, que una persona hace a favor de otra.

El título debió ser: CONFIRMAN CESIÓN DE REGALÍAS. Un gazapo con todas las de ley. El tirahule entra en acción, el pedrusco da fuerte golpe al error, cae la pieza y la atesoramos en el morral.

ESTRÉS POSTRAUMÁTICO

El Dr. Raúl Vela Sosa, recipiendario de la Medalla Eligio Ancona, le entra a la cacería de gazapos y nos envía un ejemplar avistado en el Facebook: “Entregan constancias a participantes del 1er. Taller de Estrés Postraumático en el Poder Judicial de Yucatán”.

Afirma el Dr. Vela: “Según la redacción, los del Poder Judicial tuvieron estrés postraumático. Creo que ese título debería ser Entregan constancias en el Poder Judicial a participantes en el Primer Taller de Estrés Postraumático”.

En la cláusula transcrita vemos el vicio gramatical llamado anfibología, pues, aunque las labores en el Poder Judicial son estresantes, la información se refiere a la asistencia a un taller para controlar el estrés postraumático y no a los padecimientos de los servidores públicos dedicados a la impartición de justicia.

El gazapo cae por el efecto de nuestra honda y lo guardamos en la alforja.

DESTORNILLARON DE RISA

La prensa local nos informa del homenaje al mago yucateco Chen Kai, llevado al cabo con fines benéficos. Actuaron discípulos del desaparecido prestidigitador y otros como el ventrílocuo Edmundo Miller, hijo de Paco Miller. Dice la nota: “El heredero del talento de Paco Miller llevó al escenario a sus divertidos personajes haciendo pasar a los presentes un instante de buen humor con chistes y ocurrencias que destornillaron de risa a chicos y grandes”.

Se nos hace muy corta la intervención del Sr. Miller, quien solo un instante complació a la concurrencia. El Diccionario nos dice: instante, … 2. Porción brevísima de tiempo. Al escribir un instante en vez de rato, el redactor comete un barbarismo.

Seguimos con el lexicón: “destornillar. Desatornillar, sacar un tornillo dándole vueltas”. Obvio es que los asistentes al espectáculo de magia no fueron desatornillados de risa. La palabra correcta es “desternillarse”, cuyo significado, en modo figurado, es reírse mucho, sin poder contenerse. Utilizar destornillar en vez de desatornillar es otro barbarismo, un empleo vulgar de esa palabra.

Además, con solo escribir que los concurrentes se desternillaron la idea queda expresada correctamente. La pedrada impacta al triple gazapo, Hasta el próximo tirahulazo.

Lo más leído

skeleton





skeleton