Abre Sol paso a las lenguas indígenas
Sol Ceh Moo fue galardonada con el Premio de Literaturas Indígenas de América (PLIA) 2019
Joel González/Mérida
Las letras yucatecas brillaron en la Feria Internacional de la Lectura de Guadalajara FIL el viernes 6 pasado cuando la escritora de origen maya, Sol Ceh Moo, se convirtió en la primera mujer en obtener el Premio de Literaturas Indígenas de América (PLIA) 2019, organizado por la Universidad de Guadalajara, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y la Secretaría de Cultura federal.
En un evento con lleno total, plagado de la prensa nacional y personalidades que descubrieron el valor de la convocatoria, así como personas procedentes de Yucatán que viajaron para apoyar y ser testigos del logro, la narradora recibió el galardón considerado el Premio Nobel Latinoamericano.
“Me siento emocionada y agradecida con la vida, con las instituciones que han pesado en este premio que reconoce a quienes hacen la literatura en estas lenguas originales, la difusión y el ayudar a posicionar esta expresión de los pueblos indígenas”, señaló en comunicación vía telefónica la profesora y colaboradora de Novedades Yucatán.
Compartió que tras el reconocimiento, se queda con el cariño de los lectores, así como de las personas que se han acercado a preguntar acerca de la obra, a la espera de su próxima publicación.
“Me quedo con un buen sabor de boca, también, como resultado de uno de mis sueños y crecimiento literario; como persona y como ejemplo de la mujeres que requiero que crezcan y se reconozcan como personas con mucho valor, con capacidades muy especiales dentro de su comunidad y su idioma, pero sobre todo que sepan que pueden crear y obtener un premio como este”, expresó.
Con respecto al evento, Ceh Moo comentó que fue una experiencia magnífica, porque se ha dado un crecimiento a la calidad de la convocatoria y esto ha hecho que el premio se vuelva tan importante.
Recordó que en su mensaje de agradecimiento expresó que tener un idioma materno es denigrado desde otros puntos e instituciones, a pesar de que es uno de los elementos más importantes que da a los hablantes de lenguas originales representatividad, dignidad, identidad y origen.
La obra premiada lleva como título: Sa’atal Maan, traducido del maya al español: Pasos Perdidos, y se encuentra compuesta por seis cuento titulados de la siguiente manera: La Ofrenda, El cuentero, El costo de la brujería, Un tal padilla, La viuda y Hasta la vida pesa.
El trabajo literario es bilingüe, escrito en la lengua maya yucateca y traducido al español, presenta cuentos que provienen de una construcción en donde la transversalidad son los fenómenos sociales, económicos y políticos en los que se encuentran sumergidos los pueblos indígenas mayas.