25 de Septiembre de 2018

Opinión

Ensuciar, provocar, trasbocar

Por orinar se utiliza el hibridismo wixar (del maya wiix, orinar, más el infinitivo español –ar). Así como mear, hacer pipí, hacer pis, o expresiones indirectas como “echar agua” o “hacer del uno”.

Compartir en Facebook Ensuciar, provocar, trasbocarCompartir en Twiiter Ensuciar, provocar, trasbocar

En Yucatán, como en otros lugares, es común el uso de eufemismos para encubrir palabras o expresiones que podrían ser malsonantes o groseras, como, por ejemplo, las necesidades fisiológicas.

Por orinar se utiliza el hibridismo wixar (del maya wiix, orinar, más el infinitivo español –ar). Así como mear, hacer pipí, hacer pis, o expresiones indirectas como “echar agua” o “hacer del uno”. 

Existen otras, como ensuciar, que el Diccionario de la Real Academia Española define como manchar, poner sucio algo; pronominalmente es “hacer las necesidades corporales en la cama, camisa, calzones”.

Sin embargo, en Yucatán, ensuciar se usa como verbo intransitivo y pronominal: defecar o evacuar, sin que necesariamente se ensucie o manche la ropa, hamaca, cama: “Ahorita vengo, voy a ensuciar”. “Voy a limpiar al nené, ya se ensució”. 

Disimuladamente se usa “hacer del patio”, donde por patio se entiende el retrete, excusado: defecar al aire libre, en un rincón del patio, tras un cerco de albarrada o una pequeña empalizada vestida de hojas de palma de huano o sin resguardo alguno.

También se usa “ir al patio” con el mismo sentido. Por extensión, se llama así, patio, al resultado de la defecación. 

Otro verbo propio de la región es provocar por producir náuseas: “Me provoca mucho el olor de esa medicina”. “El niño está provocado, tiene ganas de vomitar”. De alguien que tiene asco, náuseas o deseos de vomitar se dice que está provocado: “Ni me hables de comida, comí tanto que estoy provocado”.

Estos significados no parecen estar alejados de lo que establece la Real Academia Española: provocar deriva del latín provocare: incitar o inducir a alguien a que ejecute algo; pero también en otra de sus acepciones lo define como un verbo coloquial: “Vomitar lo contenido en el estómago”. Curiosamente, en Colombia, El Salvador y Venezuela, provocar es una forma coloquial de “incitar el apetito, apetecer, gustar”, todo lo opuesto que en Yucatán.

Muchos yucatecos emplean trasbocar, por vomitar, mientras que el DRAE dice que es un americanismo: “Vomitar lo contenido en el estómago”: “Pues hasta que no trasbocó, no se le quitó el dolor”.

En algunas regiones de México trasbocar equivale a “equivocarse”. En el centro del país se usa guacarear o huacarear (de probable origen náhuatl) como sinónimo de vomitar derivado de la expresión guácala que indica desagrado, asco o rechazo.

LO MÁS LEÍDO

LO MÁS COMENTADO

NOTAS RELACIONADAS

Comentarios

Responder a  Name   
Comentarios
Responder a  Name   
Responder a  Name   
DE:(TUS DATOS)
Nombre
E-mail
ENVIAR A:(DESTINATARIO)
Nombre
E-mail
Comentarios