Frases híbridas, dichos y refranes populares (3)

Otra frase conocida es “Hacer tomoxchi’” que equivaldría a mal agüerar, predecir desdichas, y que es justamente lo que tomoxchi’ significa: presagiar cosas malas.

|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

Con el verbo “hacer” existen numerosos dichos o complejos verbales híbridos (español-maya) usados desde antaño en la península yucateca. Por ahora sólo haré referencia a “Hacer negocio de Peto”, negocio malo, poco atractivo o nada productivo en el que se pierde más de lo que se gana. Se decía de los comerciantes de dicha población, ubicada al sur del estado de Yucatán, que vendían un producto a un precio más bajo de su costo.

“Hacer puts” frase que significa huir de alguna obligación o dejar de cumplirla: “Juan hizo puts’ escuela”, “Hoy hice puts’ trabajo”.  Púuts’ es un verbo maya que significa huir, escapar. Otra frase conocida es “Hacer tomoxchi’” que equivaldría a mal agüerar, predecir desdichas, y que es justamente lo que tomoxchi’ significa: presagiar cosas malas.

“Hacer moloch” del maya moolo’och, recoger en el monte los trozos de ramas secas o palillos que han dejado los leñadores. Por extensión, juntar cosas que andan desperdigadas y ordenarlas. Por ejemplo, “hacer un moloch” es juntar muchachos para integrar un equipo callejero.

“Hacer ts’um”, es ahorrar, guardar dinero con avaricia. En los juegos de azar se dice cuando un jugador guarda discretamente o “se clava” parte del dinero ganado. Como ts’úum significa meterse dinero el jugador a la bolsa, tal vez se aluda con esta onomatopeya a lo que el pavo le mete a la pava en el acto del apareamiento.

Con el verbo “ser” son conocidas: “Ser más feo que pegarle a Dios”, “Ser peor el remedio que la enfermedad”, “Ser santo de su devoción”, etc. Pero existe la expresión “Ser uña y carne” que se ha hibridado en “ser iches”, para decir que son amigo/as inseparables. Del maya iich, mellizo o gemelo. En el habla local se usa más en plural por analogía con la voz castellana iches: “Gonzalo y Martín son iches”.
Finalmente, una expresión aún vigente: “llevarse a k’oyazos” que se dice cuando la amistad o aprecio entre dos personas es tan íntima que pueden permitirse todo mutuamente, sin que ello quiera decir que lleguen a los verdaderos k’oyazos, sustantivo derivado del verbo maya k’óoy, escarbar o extraer con el dedo su contenido a alguna cavidad pequeña (como la hendidura interglútea), más el sufijo –azo en su función de aumentativo.M

Lo más leído

skeleton





skeleton