Locos, tontos, lunáticos y dementes

En la sociedad maya yucateca del periodo colonial existió un conjunto de términos para referirse a la “locura” y a los diversos trastornos emocionales o mentales...

|
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram
Compartir noticia en twitter
Compartir noticia en facebook
Compartir noticia por whatsapp
Compartir noticia por Telegram

En la sociedad maya yucateca del periodo colonial existió un conjunto de términos para referirse a la “locura” y a los diversos trastornos emocionales o mentales; actualmente quedan unos cuantos que hacen referencia directa o indirecta a la “locura”.

De acuerdo con el Diccionario Maya Cordemex, que reúne las fuentes coloniales y modernas, hallamos un conjunto de términos metafóricos que categorizan actitudes psicológicas, perturbaciones mentales y tipos de “locos” y de “locura”. Así encontramos expresiones como ah ch’uch’ que fue glosada como tonto, loco, lunático. Ch’uch’ es cocoyol o nuez que se quiebra lo de dentro cuando se parte; o ah ma’ k’ooyta’, bruto o loco, sin juicio. Para formar el femenino se le antepone ix.

La locución buuyuk’ ol se refería al loco, lunático o al que hace tonterías. Buuy es la opacidad en la vista que hace que la luz se disperse dentro del ojo creando imágenes difusas. De este término solo subsiste la raíz buuy para catarata y buuyul para referir a la persona abstraída o pensativa: Le xi’palo’ buuyul (El muchacho está abstraído). Como sinónimo aparece kooplak (Lit. enroscado sobre sí mismo), el que mira como loco, embelesado.Otra locución relacionada con la locura es ko’hal, hacerse o volverse loco, alborotarse, turbarse; ah ko’ ol se refiere al varón: desatinado. De donde derivan: ko’ko’ ximbal/ olal /t’aan: loquear, alborotarse; desatinar o equivocar; y desvariar, delirar el enfermo, respectivamente. 

Hoy, la voz ko’ ol sólo significa travieso, alocado, atrevido, desvergonzado. Ko’, es el verbo descortezar o descascarillar: Jach ko’ u yóol le paalo’ (El niño es muy travieso o terco).

Otra antigua expresión para referirse a la locura, y que aún persiste, es sa’atal ol (de sa’atal, perder, extraviar y ol, efluvio vital): Sata’an [u] yol (sata’an, cosa perdida; u adjetivo posesivo y ol, efluvio) con la memoria extraviada, salido de sí, loco o atontado.

Otras dos expresiones aún vigentes son chokoh pol (Lit.  cabeza caliente) para referirse al encendido de ira. Loco, demente: Ts’o’ok u chokotah u pool. Ma’ tu yol yani’ (Lit. Ya se le calentó la cabeza / No está en sí). Se usa, incluso, alegóricamente para resaltar la intensidad de una emoción: Chokoh poolen ba’ale’ ma’ ta wóolali’: Estoy loco pero no por ti.

La otra es chokoh ol (Lit. estado de ánimo acalorado o con humores malignos), encolerizarse, alocarse. Este término restringió su campo semántico y hoy sólo sirve para llamar a una persona que atraviesa por un estado de calor corporal alto: chokoj u yóol le paalo’ (el niño está caluroso).

Lo más leído

skeleton





skeleton